Scaramuccia and Scaramouche

From the linguist who wrote Last of the Annamese:

When I read of the appointment of Anthony Scaramucci (nicknamed “the Mooch”) as White House Communications Director, I was struck by the similarity of the name to a stock commedia dell’arte character, Scaramuccia or, in French Scaramouche, a cowardly buffoon. “Scaramuccia” by itself in Italian means “skirmish,” and the character’s name is sometimes rendered “little skirmisher.” In English, “Scaramouche” means a rascal or scamp.

Early reports on the effectiveness of the revised communications system are not encouraging—see today’s Washington Post front page headline: “Message misfire follows overhaul.”

Given the current state of the Trump White House and the endless bickering between the president and the press, I can’t help but wonder if the name of the new Communications Director presages even more skirmishes.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s